01.05.2023
«Политика, интрига – называйте, как хотите». Вместо вступления
№3 2023 Май/Июнь
DOI: 10.31278/1810-6439-2023-21-3-5-8
Пьер Огюстен Карон де Бомарше

Французский писатель.

Для цитирования:
Бомарше П. «Политика, интрига – называйте, как хотите». Вместо вступления // Россия в глобальной политике. 2023. Т. 21. № 3. С. 5–8.
Безумный день, или Женитьба Фигаро. 
Комедия в пяти действиях. 
Действие третье. Явление V.

Г р а ф (пересилив себя). Я не то хотел сказать, довольно об этом. У меня… да, у меня было намерение взять тебя в Лондон в качестве дипломатического курьера… однако по зрелом размышлении…

Ф и г а р о. Ваше сиятельство изволили передумать?

Г р а ф. Во-первых, ты не знаешь английского языка.

Ф и г а р о. Я знаю god-dam / Чёрт возьми (англ.).

Г р а ф. Не понимаю.

Ф и г а р о. Я говорю, что знаю god-dam.

Г р а ф. Ну?

Ф и г а р о. Дьявольщина, до чего же хорош английский язык! Знать его надо чуть-чуть, а добиться можно всего. Кто умеет говорить god-dam, тот в Англии не пропадёт. Вам желательно отведать хорошей жирной курочки? Зайдите в любую харчевню, сделайте слуге вот этак (показывает, как вращают вертел), god-dam, и вам приносят кусок солонины без хлеба. Изумительно! Вам хочется выпить стаканчик превосходного бургонского или же кларета? Сделайте так, и больше ничего. (Показывает, как откупоривают бутылку.) God-dam, вам подают пива в отличной жестяной кружке с пеной до краёв. Какая прелесть! Вы встретили одну из тех милейших особ, которые семенят, опустив глазки, отставив локти назад и слегка покачивая бедрами? Изящным движением приложите кончики пальцев к губам. Ax, god-dam! Она вам даст звонкую затрещину – значит, поняла. Правда, англичане в разговоре время от времени вставляют и другие словечки, однако нетрудно убедиться, что god-dam составляет основу их языка. И если у вашего сиятельства нет других причин оставлять меня в Испании…

Г р а ф (в сторону). Ему хочется в Лондон. Она ничего ему не сказала.

Ф и г а р о (в сторону). Он думает, что я ничего не знаю. Не будем выводить его из этого заблуждения.

Г р а ф. Что это вздумалось графине сыграть со мной такую шутку?

Ф и г а р о. Честное слово, ваше сиятельство, вы это знаете лучше меня.

Г р а ф. Я предупреждаю малейшие её желания и осыпаю подарками.

Ф и г а р о. Вы осыпаете её подарками, но вы ей не верны. Если вас лишают необходимого, станете ли вы благодарить за роскошь?

Г р а ф. Прежде ты говорил мне всё.

Ф и г а р о. Я и теперь ничего от вас не таю.

Г р а ф. Сколько тебе заплатила графиня за участие в этом прелестном заговоре?

Ф и г а р о. А сколько мне заплатили вы за то, что я вырвал её из рук доктора? Право, ваше сиятельство, не стоит оскорблять преданного человека, а то как бы из него не вышло дурного слуги.

Г р а ф. Почему во всех твоих действиях всегда есть что-то подозрительное?

Ф и г а р о. Потому что когда хотят во что бы то ни стало найти вину, то подозрительным становится решительно всё.

Г р а ф. У тебя прескверная репутация!

Ф и г а р о. А если я лучше своей репутации? Многие ли вельможи могут сказать о себе то же самое?

Г р а ф. Сто раз ты на моих глазах добивался благополучия и никогда не шёл к нему прямо.

Ф и г а р о. Ничего не поделаешь, слишком много соискателей: каждому хочется добежать первому, все теснятся, толкаются, оттирают, опрокидывают друг друга, ‒ кто половчей, тот своё возьмет, остальных передавят. Словом, с меня довольно, я отступаюсь.

Г р а ф. От благополучия? (В сторону.) Это новость.

Ф и г а р о (в сторону). Теперь моя очередь. (Громко.) Вы, ваше сиятельство, изволили произвести меня в правители замка: это премилая должность. Правда, я не буду курьером, который доставляет животрепещущие новости, но зато, блаженствуя с женой в андалусской глуши…

Г р а ф. Кто тебе мешает взять её с собой в Лондон?

Ф и г а р о. Пришлось бы так часто с ней расставаться, что от такой супружеской жизни мне бы не поздоровилось.

Г р а ф. С твоим умом и характером ты мог бы продвинуться по службе.

Ф и г а р о. С умом, и вдруг – продвинуться? Шутить изволите, ваше сиятельство. Раболепная посредственность – вот кто всего добивается.

Г р а ф. Тебе надо было бы только заняться под моим руководством политикой.

Ф и г а р о. Да я её знаю.

Г р а ф. Так же, как английский язык, – основу!

Ф и г а р о. Да, только уж здесь нечем хвастаться. Прикидываться, что не знаешь того, что известно всем, и что тебе известно то, чего никто не знает; прикидываться, что слышишь то, что никому непонятно, и не прислушиваться к тому, что слышно всем; главное, прикидываться, что ты можешь превзойти самого себя; часто делать великую тайну из того, что никакой тайны не составляет; запираться у себя в кабинете только для того, чтобы очинить перья, и казаться глубокомысленным, когда в голове у тебя, что называется, ветер гуляет; худо ли, хорошо ли разыгрывать персону, плодить наушников и прикармливать изменников, растапливать сургучные печати, перехватывать письма и стараться важностью цели оправдать убожество средств. Вот вам и вся политика, не сойти мне с этого места.

Г p a ф. Э, да это интрига, а не политика!

Ф и г а р о. Политика, интрига – называйте, как хотите. На мой взгляд, они друг дружке несколько сродни, а потому пусть их величают, как кому нравится. «А мне милей моя красотка», как поётся в песенке о добром короле.

Г р а ф (в сторону). Он хочет остаться. Всё ясно… Сюзанна меня выдала.

Ф и г а р о (в сторону). Я поддеваю его на удочку и плачу ему той же монетой.

 

Бомарше П. Безумный день, или Женитьба Фигаро. Комедия в пяти действиях. Перевод Н.М. Любимова. Библиотека всемирной литературы. Серия первая. М.: Художественная литература, 1971.

 

№3
2023 Май/Июнь
Полистать номер
Содержание номера
«Политика, интрига – называйте, как хотите». Вместо вступления
Пьер Огюстен Карон де Бомарше
DOI: 10.31278/1810-6439-2023-21-3-5-8
Бой
Первый год большой войны
Василий Кашин
DOI: 10.31278/1810-6439-2023-21-3-10-21
Разворот через сплошную
Дмитрий Стефанович, Александр Ермаков
DOI: 10.31278/1810-6439-2023-21-3-22-41
Сдерживание в эпоху малых форм
Константин Богданов
DOI: 10.31278/1810-6439-2023-21-3-42-52
Дипломатия
Правила для игры без правил
Александр Коньков
DOI: 10.31278/1810-6439-2023-21-3-54-67
Не ближний прицел
Кирилл Телин
DOI: 10.31278/1810-6439-2023-21-3-68-76
Жизнь в интересные времена
Илья Фабричников
DOI: 10.31278/1810-6439-2023-21-3-77-89
Подвижная карта восприятия
Иван Сафранчук, Александр Несмашный, Даниил Чернов
DOI: 10.31278/1810-6439-2023-21-3-90-102
Мысль
Политика как судьба: Макс Вебер о трагизме положения великой державы
Олег Кильдюшов
DOI: 10.31278/1810-6439-2023-21-3-104-111
Между двумя законами
Макс Вебер
DOI: 10.31278/1810-6439-2023-21-3-112-116
Пространство осмысления
Виталий Куренной
DOI: 10.31278/1810-6439-2023-21-3-117-140
Игроки
Турецкий кульбит
Павел Шлыков
DOI: 10.31278/1810-6439-2023-21-3-142-159
Уроки из второго эшелона
Алина Вернигора, Илья Крамник
DOI: 10.31278/1810-6439-2023-21-3-160-173
Станет ли Япония «нормальной» страной?
Дмитрий Стрельцов
DOI: 10.31278/1810-6439-2023-21-3-174-191
Тайваньская матрёшка
Сергей Агафонов
DOI: 10.31278/1810-6439-2023-21-3-192-207
Вашингтон–Сеул–Токио в доктрине Байдена
Игорь Истомин
DOI: 10.31278/1810-6439-2023-21-3-208-212
Рецензии
Российско-корейские отношения: на ухабистых параллелях
Александр Жебин
DOI: 10.31278/1810-6439-2023-21-3-214-219
Расширяя пределы: историческая память в разных частях мира
Дмитрий Козлов
DOI: 10.31278/1810-6439-2023-21-3-220-225